¿Qué están escribiendo los poetas más jóvenes en lengua alemana? ¿Cómo retratar a una generación jovencísima de escritores cuya mirada urgente está puesta, por sobre todas las cosas, en cierta compensación que promete el intercambio con otros, su diferencia? La actitud poética no pasa por afirmar: la correspondencia ocurre en blogs colectivos, revistas literarias y lecturas a viva voz en eventos underground. Están mucho más interesados en dar, recibir. Así, el resultado es por momentos hermético, por momentos evidente, por momentos sorpresivo. Esta antología bilingüe de novísima poesía escrita originalmente en lengua alemana reúne textos de Katharina Schultens, Nora Bossong, Ann Cotten, Marie T. Martin, Max Czollek, Tristan Marquardt, Dagmara Kraus, Jan Skudlarek, Lydia Daher, Léonce Lupette y Anna Fedorova, autores nacidos con posterioridad a 1980. La selección es todo menos uniforme, responde a la necesidad de mostrar la variedad de una generación, su molestia, la casi imposibilidad de presentarlos como una tendencia. No tienen un único modelo a seguir, y aunque no descartan del todo la tradición, no enaltecen viejas jerarquías. Dejar ser al lenguaje, eso piden estos poetas. Al decir del dadaísta Raoul Hausmann, asumir “la incomodidad del gesto libre, independiente”, abandonar “la terquedad del buen gusto”.
Carla Imbrogno |